Asmer عضو فعال
عدد المشاركات : 77 نقاط : 5579 السٌّمعَة : 0 تاريخ التسجيل : 17/01/2009 الاوسمة :
| موضوع: كلمات اغاني كاظم الساهر المترجمة الأحد يناير 18, 2009 4:37 pm | |
| صباح الخير إن كان صباحاً مساء الخير إن كان مساءً
اكو اغاني مال قيصر مترجمة الى غير لغات
قسم الى الفارسية و قسم الى الانكليزية
اني قدرت ادبر مجموعة من الي مترجمه للانكليزية
الحب المستحيل . I love you so much and I know that the road to the impossible is long. But I also know that you are the queen of women. The queen of women, and no one can take your place. I also know that the time of love has ended, and the beautiful words have died. So to no other woman I say:. I love you so much, I love you so much.
I love you so much and I know you live in isolation, and I live in isolation. And between you and I there is: wind and clouds and lightning and thunder and ice and fire. And I know that reaching your eyes is an illusion. And I know that reaching you would be suicide.. And it would make me happy, make me happy, make me happy. To tear myself to pieces for your sake, my precious one. And if I had to choose, if I had to choose, I would choose your love for the second time. How many times did your likeness appear in the leaves of the trees? How many times did I shower you with patience like drops of rain? I love you... I love you... I love you... I love you so much and I know that the road to the impossible is long.
I love you so much and I know that I travel in the ocean of your eyes, without a destination. And I leave my mind behind me and run, I run, I run back to my madness. Oh woman, oh you woman who holds my heart between her hands, I asked you, by god, do not leave me! No, no, no, no, don't leave me!. For what would I be without you?
I love you so much, so much, so much. And I refuse to give up the fire of your love For why would I wait to find love just to refuse it? And I don't care if I escape from your love alive. And I don't care if I escape dead
انا وليلى ماتت بمحراب عينيك ابتهالاتي Matat be mehrabi einaiki ibtihalati. My entreaties died in the caverns of your eyes. واستسلمت لرياح اليأس راياتي Wa estaslamat le reyahi al yaas rayati. And my flags surrendered to the winds of despair. جفلت على بابك الموصد أزمنتي Jafaat ala babiki el mawsood azminati. My days escaped to find your door closed. ليلى Layla. Layla وما أثمرت شيئا نداءاتي.. Wa ma athmarat shayan nidaati? And what transpired with the object of my cries?
عامان ما رف لي لحن على وتر.. Aamani ma rafani lahnon ala watarin. Two years and she didn't hear the melody of my strings... ولا استفاقت على نور سماواتي Wala istifaqat ala noorin samawati. And she didn't the see light of my sky. أعتق الحب في قلبي وأعصره..فارشف الهم Wa atiqol hob fi qalbi wa asooroho. Fa arshifol hama. I freed the love in my heart and squeezed it...Then I drank grief في مغبر كاساتي Fi moghbar kasati. From a dirty chalice.
ممزق أنا..لا جاه ولا ترف يغريك في Momazakoon ana. La jahoon wa la taarafoon yeghoriki feya. And I became torn. I had no prestige or luxury to tempt you with. فخليني لآهاتي.. Fakhalini li ahati. So then leave me with my grief .. لو تعصرين سنين العمر أكملها .. Law taasorina seneen al omr akmalaha. If you squeeze the years of my life completely, لسال منها نزيف من جراحاتي La sala minha nazifoon min jirahati. The blood from my wounds would flow. لو كنت ذا ترف ما كنت رافضة حبي.. Law konto zad tarafin ma konti rafidatan hobi. If I had riches, you would not have refused my love. ولكن عسر الحال، فقر الحال، ضعف الحال مأساتي. Wa lakina osr al hal, fokor al hal, daaf al hali maasaai. But I am in a state of difficulty, a state of poverty, a state of weakness.
عانيت..عانيت Aanaito, aanait. I suffered... I suffered لا حزن أبوح به..ولست تدرين..شيئا عن معاناتي. La hozno aboho bihi. Wa lasti tadrin shayaan an moanati. But I do not reveal my sorrow, and you did not know a thing about my suffering . أمشي واضحك..ياليلى..مكابرة Amshi wa adhako, ya Layla, mokabaratan. I walk and smile, oh Layla, because I'm stubborn. على اخبئ عن الناس احتضاراتي Alli okhabi an al nas ihtidarati. So I hide from the people, my approaching death. لا الناس تعرف ..ما امري فتعذرني La al nas tirifo ma amri fa tazironi. For if the knew what is the matter, they would try to console me. ولا سبيل لديهم في مواساتي.. Wa la sabilal adayhim fi moasati. And I knew that they could not. يرسو بجفني حرمان يمص دمي Yarsoo bi jafnaya hermanon yamooso dami. Deprivation rests upon my brow and sucks my blood. ويستبيح اذا شاء ابتساماتي Wa yastabiho iza shaa abtisamati. And only he can allow me to smile. معذورة أنت ان اجهضت لي أملي Maazoraton anti in ajhaftili amali. You are forgiven for aborting my hopes. لا الذنب ذنبك بل كانت حماقاتي.. La al zanb zanboki, bal kanat hamakati. The fault is not yours; it was my foolishness.
أضعت في عرض الصحراء قافلتي Adaato fi arad al sahraai qafilati. I wasted my procession in the desert. و جئت أبحث في عينيك عن ذاتي.. Wa jeito abhatho fee ainaiki aan zati. And I came, looking for myself in your eyes. و جئت احضانك الخضراء منتشيا Wa jeito ahdanak al khadraa montashian. And I came, looking for happiness in your embrace. كالطفل يحمل ..أحلامي البريئات Kal tifli yaahmilo ahlami al bariqati. Like a child, I formed my innocent dreams. غرست كفك تجتثين اوردتي Gharasti kafaki taktathin awridati. And you planted your palms and uprooted my veins. وتسحقين بلا رفق مسراتي Wa tashakina bila rifkin masarati. And you are planted without the kindness of my pleasures.
وا غربتاه... Wa ghorbata, And she emigrated... مضاع هاجرت مدني..عني Modaaon hajarat modoni aani. My lost cities emigrated away from me وما أبحرت منها شراعاتي.. Wa ma abhrat minha shiraati. And my sails never left her. نفيت واستوطن الأغراب في بلدي Nofito wa astawtan al aghrabo fi baladi. I was exiled and the strangers settled in my country ودمروا كل أشيائي الحبيبات.. Wa damaro kolo ashyaa al habibatihi. And they destroyed all my beloved things. خانتك عيناك Khanatki ainaki. Your eyes betrayed you. في زيف وفي كذب Fi zaifin wa fi kazibin. With forgery and lying أم غرك البهرج الخداع Am gharak al bohrojo al khadaa. Your confusion decieved you. مولاتي Mawlati. My lady.
فراشة جئت ألقي كحلا أجنحتي لديك Farashaton geito olki kohla ajnihati la adaiki. I came as a butterfly to place within your hands, the colors of my wings. فاحترقت ظلما جناحاتي.. Fahtarakat zolma janihati. Then injustice burned my wings. أصيح والسيف مزروع بخاصرتي Asiho wa al saifo mazroon bi khasirati. I screamed while the sword was implanted in my chest. والغدر حطم آمالي العريضات Wa al ghadro hatama amali al aridati. And the betrayal destroyed my huge hopes. وأنت ايضا الا تبت يداك.. Wa anti aydan ala tabat yadaki. And you also, I perished on your hands. الا تبت يداك Ala tabat yadaki. I perished from your hands. اذ آثرت قتلي واستعذبت أناتي Iza sarti qatlia wa astazabti anati. Because you preferred my murder and loved the sound of my groans. ملي بحذف اسمك الشفاف من لغاتي Mali bi hazf ismaki al shafaafi min loghati. And so I deleted your precious name from my ********s. إذن ستمسي بلا ليلى... ليلى Izan satomsi bila Layla... Layla. Therefore, they will be told without Layla... Layla إذن ستمسي بلا ليلى ..حكاياتي Izan satomsi bila Layla... hikayati. Therefore they will be told without Layla, my stories
هل عندك شك
Increase your passion for me.. My most beautiful fit of madness. Make me drown, oh my lady, For the ocean calls for me. Make me more dead. Perhaps as death kills me, I can truly live. And, oh most beautiful woman in the universe, love me! I am the one who loved you till the fire burned me, love me! . If you allow me, I would love for you to live within my eyes.. Your love is my map, the world's map no longer matters. I am the oldest city of sorrow, And my wounds are as deep as hieroglyphics. My pain has spread, like a flock of doves from Baghdad to Asia.
Oh bird of my heart, Oh sand of the beach, and oh my soul,. Oh forest of olives, Oh taste of ice and taste of fire. My blasphemous doubt, and belief.
I tremble from the unknown, so strengthen me. I tremble from the darkness, so hold me.. I tremble from the cold, so cover me. And sit next to me and sing to me. For, since the beginning of creation, I have searched for a home for my forehead. . And a woman's love that takes me to the edge of the sun, and throws me in.
Brightness of my life, my lantern, representation of my vineyard. Make me a bridge with the scent of oranges. And place me like an ivory comb, in the darkness of your hair, and forget me.
For your sake I freed my women,
She spread the sea sand فرشت رمل البحر She spread the sea sand and slept and was covered with the sun And became like the fire my nerves they are related the sweet is felt Your birds O a sea she flirts her and drinks from their hands And your waves run a happy and kisses their men And the sand dissolves from the jealousy by its heart that covers it I am like u O a sea and I more admirer very on her O the owner of the vinous body the sea sand is warmar or my chest From my age by your life O my age is my groan of wishing and crumbling O sun, wait and do not disappear that left me that enjoyed my lover She is my life she is my share she is my lover and crumbling
تحياتي | |
|
ملاك النجف ادارية
عدد المشاركات : 1565 نقاط : 7166 السٌّمعَة : 75 العمر : 40 تاريخ التسجيل : 19/01/2009 الموقع : ع ــالمي الخ ــاص العمل/الترفيه : نشر الح ــب والسلام اعلام الدول : الاوسمة :
| موضوع: رد: كلمات اغاني كاظم الساهر المترجمة الإثنين يناير 26, 2009 6:12 am | |
| | |
|
Asmer عضو فعال
عدد المشاركات : 77 نقاط : 5579 السٌّمعَة : 0 تاريخ التسجيل : 17/01/2009 الاوسمة :
| موضوع: رد: كلمات اغاني كاظم الساهر المترجمة السبت يناير 31, 2009 7:06 pm | |
| | |
|
نور النجف مشرفة
عدد المشاركات : 1185 نقاط : 6290 السٌّمعَة : 26 العمر : 31 تاريخ التسجيل : 22/01/2009 العمل/الترفيه : 'طالبة اعداديه اعلام الدول : الاوسمة : المزاج :
| موضوع: رد: كلمات اغاني كاظم الساهر المترجمة الأربعاء فبراير 04, 2009 9:15 pm | |
| تقبل تحياتي نور النجف | |
|